Four-part poem for the inauguration of the image: Virgin Mary, the city, Concepcion
(Peru)
A Poem de Cuatro partes para la Inauguración de la Imagen de la: Santisima Virgen de Inmaculada Concepcion, Patrona de la Ciudad de Concepcion
(Peru)
1
"I want to build a city!"
I will build a city
To love and stone
I will build a city
Who loves and cares ...
I will build a city
With aBear statue
The name of the Virgin
And the sky above.
And when I'm dead
Rest under -
The Virgin Holly will
Down from the top of the hill,
She'll say to her heart
And bow to his crown -
To love and pride
The city has found ...!
Dedicated to the town of Concepcion, Peru, and the mayor Chipana Jesus Hurtado, # 1488 9/29/2006
Spanish version
"¡Me A construire Ciudad"
Mebuilt a ciudad
De Amor y Piedra
I built a ciudad
Que y-loving worries ...
I built a ciudad
With A Statue que llevar
El Nombre, de la Santisima Virgen
Y Arriba el cielo.
Y cuando este Muerto
Descanso en the Profundo -
La Santisima Virgen mirar Abajo,
The encima de la Colina,
DIRA corazón up with her
Y Su with her inclinaráCorona -
Al Amor y Orgullo
¡Que la ciudad ha encontrado ...!
Dedicado a la ciudad de Concepción, Perú, ya up Alcalde Dr. Jesús Hurtado Chipana, # 1488 1929-2006-Setiembre.
2
Maria Concepcion
"Follow me softly ...
(I heard the voice to speak)
"In Silence
"Stone Hill To Stand
(Where the hills and skies meet);
"He finds a path for you -
"From the edge of the gates of heaven ...!"
Note: # 148609/29/2006, dedicated to Antonio Isla Cordova (Engineer of the construction project)
Spanish version
María de Concepción
"Sígueme Silence ..."
(OI decir La Voz)
"It Silencio
All Cerro Piedra Parada "
(Donde el cielo y los Cerros if encuentran);
"El camino hacia you encontrará United Nations -
¡Desde el borde de Las Puertas Sky ...!"
Note: # 1486 29-Sep-06, Dedicado a Antonio IslaCórdoba (Ingeniero the proyecto de Construcción)
3
The Path bad
My eyes fill with tears and I do not know why.
On a hill honest, a bad place;
I once wandered on paths
I will never return?
There lives a statue, not of time or space! ...
Note: # 1487 9/29/2006 dedicated to the young poet Vanneza Gamarra.
Spanish version
El Camino irrecoverable
Mis Ojos if llenan, with no y LágrimasIf por que.
Sobre A choline bonita, UN lugar irrecoverable;
A Recorrí esta vez, sobre Caminos
¿Qué más Nunca Volvere?
¡Imagen students a living, no espacio de tiempo ni! ...
Note: # 1487 29-Sep-06 Dedicado a la Joven poetisa Vanneza Gamarra.
4
The road to Piedra Parada
(The Road to Hill Standing Stone)
A road winds through a hill brown
And glad I could travel to the
And they area traveler - I was short
It looked at first, as I could
Where was the city of Concepcion;
When you look up, not so far away,
It is perhaps less the view,
Why was the grass of the United Nations and naked
Even if - like the time she was a statue
More beautiful, perhaps the same;
And that morning, both have short,
In clouds of love and turquoise;
Oh, I loved the view for another day
Know howthoughts lead to thoughts
I care, how I could fix my back.
Sometimes, somewhere, in age as follows:
I say this with a tear -
A road winds through a hill Maroon
I once took, where now stands a statue
(From) the Virgin Immaculate Concepcion
(Where it was once just a bare hill).
Note: # 1487 9/29/2006, dedicated to Jesus Hurtado Chipana, Mayor of Concepcion.
Note: written at the request of the Mayor of Concepcion. The eventis due to rise in the city in December 2006.
Spanish version
At El Camino Piedra Parada
A chimney hacia arriba en un serpentea choline Marron,
Y Estoy Contento que pude recorrerlo
Y Ser Viajero United Nations - UN hears me por Moment
Mire Y por Abajo Lado UN, Tan Lejos como pude
A whence estaba la ciudad de Concepción;
Mire hacia entonces La Cima, not Lejos muy exacta,
Y Quizás Siendo la Menorview
Y esta porque estaba sin Cesped Baldia
Aunque esta llevará with - El Tiempo, A Statue
Tan hermosa entonces Arriba Abajo or the Quizás mismo;
Y esa mañana Ambas igualmente yacen
Nubes de amor en azul y en Turquesa;
Ah, call otro día para la view
Aun sabiendo Cómo los otros pensamientos Conduct of
Dudo capture ESTO SI puede de nuevo.
En algún sitio,algún día, and ASI años:
ESTO a say with tears -
A chimney que hacia arriba serpentea A choline and Marron,
A Vez the Tome, whence A imagen está ahora
de la Santisima Virgen de Inmaculada Concepción
(A Donde vez Sólo era Baldia A choline).
Note: # 1487 29-Sep-06, Dedicado to Dr. Jesús Hurtado Chipana, Alcalde de Concepcion.
Note: Escrito apetición of Alcalde de Concepcion. If llevará acontecimiento El Cabo and La ciudad en diciembre 2006.
Haunted House in the morning Ugarte
With eerie chills of dead heroes
This morning, they fill
The growing silence of my heart;
Ghosts of a once famous -
Around the House Ugarte
E Iglesia (Church).
The sun shines a light so Crimson
The city,
When a void war (weather)
Nam live - cold andevil,
A disturbing, it could
For children pale and lost.
Now, the forms taken by the living
As an empty cup - their
Anime killed, his sighs ...
Bleeding: along the platform
From the Church;
On the stairs,
The doors (Ugarte House);
Due to the upcoming battle
Of the Pacific War.
Note: # 1489 9/29/2006: As in all wars, scares are left behind not only the living but the afterlife is so longsuffering. Some of the dead are still restless, I guess. They call them ghosts or shadows or shapes - but what we call them, we must respect it once lived, now they are suffering in silence and, in time, God willing, I will address to connect with their problems. Wounds heal, but often frightening. (Dedicated to the mayor of Concepcion, Jesus Hurtado Chipana). dlsiluk
Spanish Version
Los Fantasmas de la Mañana on
La Casa Ugarte
With lasfrialdad fantastic close Heroes Muertos
Esta mañana, ellos llenan
Creciente el silencio de Mi Corazon;
Fantasmas de edad a famous -
Todos Alrededor de la Casa Ugarte
Y de la Iglesia
Brilla El Sol luz Carmesí with many
Sobre la ciudad,
Hence a war Mala (hare mucho)
VIDAS Tomo - Fría y harmful,
A Future Quizás que atormenta
Por Los Niños y pálidosPerdidos.
Ahora, por las formas los tragadas vivientes
A copa como vacía and know-
asesinadas Almas, sighing estan ...
Sangria: a large de la Plataforma the
Por la Iglesia;
Sobre las escaleras,
Por Las Puertas (en la Casa Ugarte);
Debido a las siniestras Battles
Pacifica de la Guerra.
Note: # 1489 29-Sep-06: Todas las Guerrasio Como son las olvidadas scars, not only por los vivientes up por losMas Alla, ASI sufrimiento Largo is the United Nations. Todavia estan algunos de los Muertos desestabilizados Diria yo. Llamemoslos Fantasmas, or formas or Sombras - Independiente Mind Pero de lo que se les llama, debemos darles el respeto, ya que ellos vivieron A vez, ellos estan silencioso afligidos ahora, y el tiempo, si Dios quiere, vendrán ellos a sus Coger Asuntos. Las Heridas curadas, a menudo scarring Dejan.(Dedicado Concepcion at Alcalde, Dr. Jesús Hurtado Chipana). dlsiluk
Friends Link : Crucial 2GB 667 Store.
No comments:
Post a Comment