Sunday, November 28, 2010

Character of the Poet, and numerous poems [in English and Spanish]

"Here are several poems of international, Dennis Siluk, and some thoughts on how you hear a poet should be available to the public to watch and in his poetry and have a better idea of the poet himself, and his thoughts." Rosa Peñaloza

Write a poem or poet, one must allow others to know (how I feel), that is, the poet is not part of his life hiding in the corners for people to find, is in his poetry, or should be, as a painter ,musician. The poet does not need to read, some people try to aim, I think you should just come out automatically and, if necessary, smooth it out later. It is pity, as shouting, even cruelty in poetry, be it a style or 'emotion is shown in the mine, has horns and tail as well. I like to be clear on instincts and see the way you want with the frequency until the end. These poems of mine are usually just out of my pen. I thought you might like a pairthoughts to go along with them before I do poetry. Sincerely, Dennis

1)

Grass Mala Hierba y

En la Fortaleza de sueños

Hombres Viejos aircraft maliciosos

Pusieron sus Nombres,

Interminable,

Incuestionable -

Atractiva en la Cubierta de Libros,

The imprimieron, para Bear

Resonance;

Hombres Viejos with largas Barbas,

Hombres Jóvenes tan with Pieles Claras

Las Sirenas the NuestrosTiempos

Crímenes culturales ...

El grass y la Mala Hierba

(Entonces, el saber Soñador Deber)

Todos Juntos ante slow CREC bark ...

(Y como este terminan Puma).

Grass and weeds [English version]

Parties of dreams

The old with the wicked schemes

They have their names,

Endless,

Indisputable -

In the beautiful book binding,

Ink on paper,reverberant

Echoes;

Old men with long beards

Young men with skin so fair

The Sirens of our time

Cultural crimes ...

The grass and weeds

(Thus, the dreamer needs to know)

All things grow - rather slow ...

(And thus ends this poem.)

# 473 [04/02/2005]

2)

El demon de Media Noche

The devil, not the encanta Hablar

and prefere el silencio caminar;

Mientras Extio Perdidos por y sus Manos

elfija sus ojos en la Presa.

Jump if Aleja, Alrededor de la Curva -

Nadie hence, has Estado nunca;

Alli, en el camp, El Cavara

A tumba para Nocturno on cerdo boarder.

Y el cava cava, idiot como UN

Mind cruel, Tacitus.

Entonces, escogido up and Grava,

el arranca el corazón a Traves de Sus Costillas.

"Tonto humano ..." el murmur Despacio

sacudir if y humano en su enemiga;

cuando en elField [Ahora] desolado dark y,

Sing a el los - macabros Vientos!

El Salto Adelante ago baila yy

The alma como esta Benefit

Oh! Cuan A debe ser inteligente,

Para evitar este devil media noche (?)

The Midnight Ghoul [English version]

The Ghoul, do not like to talk

prefer to hold a silent march;

and if you reach for stray dogs

He closes his eyes on the prize.

Way it jumps aroundcurve -

where no one else ever been;

there, digging in the area will be

a grave to bury his pig at midnight.

Dig and dig like a madman,

heartless, not to say.

Then, with gravel in his truck,

He captures the essence of his ribs.

"Silly man ..." murmured low

and launches his human enemy;

when in the area [now] dark and gloomy,

Sing - twenty Eldritch!

He jumps and dances back and forth,

how to makethis soul.

Oh! should be much wiser,

spirits to prevent ...[?] midnight

# 478 [02/10/2005] Inspired by George Sterling, the design of the Ghoul, was considered by many as the best in this booklet.

3)

Spanish version

Aquí en el Cafe

Hoy para muchos amigos salud if detuvieron poor

Aquí en el café, y hoy, esta vida me later and

Tuvo Inca A dear sable.

Hoy todos morimos little United Nations,

Un dia menosen Nuestras vidas para vivir.

Cuántas tardes más tenemos para vivir?

A late Esta processions characters

Me pidieron UN Momento de mi tiempo.

- Mañana, Talvez Vendra Nadie;

Talvez ni Siquier me.

Here at the Cafe [English version]

Today a lot of friends together to greet me,

the coffee here, and today, my afternoon in this life

was a tireless face.

Today we are alldied a bit ',

one less day in our lives to live.

How many mornings do we have?

This afternoon a procession of people

asked for a moment of my time.

- Tomorrow, maybe no one will come;

maybe ... Not even me.

# 480 [02/12/2005] Inspired by Cesar Vallejo, written at the Library Cafe B & N, Roseville, Minnesota, Har Mar Mal. Select from the Café staff as the best of the four Mr. Siluk's poems are in a competition forstore in the month of February to April 2005.

4)

El Pobre de Peru

A maldición Sólo hay peor

que ser pobre,

muerte y esta es ...

Llorando pobre cuando escuchas to

Search esta muerte,

Ninguna Cosa, CALMARO ESTO

Sólo el llena crater

Agua Fresca with

The enfriará, y lava aminorará Correr.

The arms of Peru [English version]

There's just a curse, worse

thenpoor,

and that is death ...

when you hear the cry of arms

Death is behind us,

daggers will not turn off

Just fill in the crater

freshwater

cool and slow the flow of lava.

# 482 [15/02/2005]

5)

Spanish version

Nudillos Mordidos

Sweat, orines Lágrimas y

limpian the venenosos el cuerpo:

lastima, y pesar desesperación

Knuckle Biting [English version]

Sweat, urineand tears

cleanses the body of toxic substances:

shame, pain and despair.

# 497 [15/02/2005]

6)

Lados Towns

Holds up Juventud edad

Orgullo y edad es;

Piensa que el sabe ONE

Pregunta por que el otro SE;

Juventud y edad Pero

With ataduras separadas -

Tienen partes Common:

Vida, muerte, y plane

A Y esperanza en el pecho

Que Nunca descanso

Common side [English version]

Youthage

And I'm proud of age;

You think you know

The other thinks it;

But youth and age

With separate bands -

They have common sides:

Life, death and research

And a hope chest

Never rest.

Note: This poem was found 25 years after the author is out of place [not so new pen], written in May l981, and examined by Northern Poetry Review, Anchorage, Alaska, by Dale A. Stirling, editor / director l980-86, Northern Poetry Review, arecomments: "... very smooth and forward ...." feeling real author is unknown when released from a previous anthologies, but they feel this letter was not published, so the first time published in this series of poems. # 82

7)

Kasbah de Tanger
[Viento Negro]

Camino y entre los entusiastas abandonados -; Arabes homosexuales y Españoles y Muchachos; Comerciantes y Extranjeros, esto fue Odisea A Broad with the United Nations Viento Negrocerniendose POR LO ALTO, Largo toque todo y encima de mi helado. Vientos Negros encima de mi cabeza - filtrándose and todos filtrándose Sitios, Inside the Kasbah Adentro: A Laberinto sin final, el Espíritu the locura por contenido -; adictos todos por Sitios Inconscientes -; Pocos UNOS -... Sólo UNOS corteses Pocos hombres, y aquí rien At a dose ... Este día fue UN incesable heat. Primero como to me, Torero United Nations;después, Como bull UN después, at the end of Dia, I second vacío como la Plaza de Toros ... después que he sido y Toro Sacada Matadi ... But this number Aventura!

English version

Tangier Kasbah ((Casaba))
[Black Wind]

I walked under the enthusiastic and overlooked - young, Arabic and Spanish and queer, and foreign merchants, has been a long odyssey, with a head floating black wind, cold and long fingers on me. Blackwind over my head - enter infiltrated everywhere, in the Kasbah: an endless maze, the spirit of madness - unconscious ... addicts throughout the world - a few ... Only a few nice men laugh here and there ... It 'was a hot day without ceasing. I felt at first, like a matador, then later, when the bull, and then at the end of the day, I felt empty as the arena after the bull is dragged out and murdered ... But what an adventure! !

Note: In l997, the authorvisited Tangiers, Morocco, and was a bit 'jam, found his way back to Spain to safety. [# 490 2/19/2005]

Tags : Buy Discount Powerline Network Adapters Port Hub Driving Reckless

No comments:

Post a Comment